嘉兴翻译公司|平湖翻译公司|海宁翻译公司|桐乡翻译公司|英语翻译|日语翻译|韩语翻译

嘉兴翻译公司 嘉兴翻译公司 湖州翻译公司
123

与四级测验中翻译与写作题型相干

与四级测验中翻译与写作题型相干。 

  1. 相对不能轻忽之前辞汇语法的单项挑选题,尽能够在之前的辞汇题中发掘新四级翻译考点 

  例:The author was required to submit an abstract of about 200 words together with his research paper. 

  下面这道题是2004年1月份四级测验的一道辞汇单选题,同窗们不难发明,句中的submit(提交)这个考点词在2006年6月的新四级的翻译题中再次呈现,这足以申明之前的辞汇语法标题问题的考点与新题型中的翻译题考点具备持续性与担当性。这类考点持续的例子良多,由于篇幅所限,就不逐一罗列,以下举几个典范例子,之前辞汇题考点,在将来的翻译中很能够考到的,触类旁通,但愿引发考生正视。 

  例1:He gave a pledge to handle the affairs in a friendly manner 。 

  【考点探讨】 本题为2003年6月四级测验的辞汇单选题,handle the affairs in a friendly manner (以友爱的体例处置事件)是一个焦点抒发,很有能够在翻译中考核。由于在这句话中,呈现了考点叠加的景象:第一,give a pledge to do sth (许诺做某事);第二,handle(处置)这个焦点动词的用法;第三,in 。..manner(以。..体例)这个主要短语;考生必然要清晰,在温习辞汇单选题的时辰,呈现考点叠加的处所必然要高度正视,轻易命题。 

  例2:You will not be particular about your food in time of great hunger 

  【考点探讨】be particular about your food(对食品抉剔)这个焦点短语很能够成为翻译考点。除这个抒发外,还能够用be selective about your food 停止替代,这就反应了抒发的多样性。 

  2. 多背搭配,同时操纵典范搭配多造句子,完美语法布局。同时能够进步本身的写作程度,一箭双雕。 

  3. 强化重点语法常识。如倒装布局、假造语气、比拟布局、定语从句、状语从句、非谓语动词等。 

  4. 深度阐发已考翻译试题,周全把握发掘潜伏考点,学会触类旁通。 

  以上是对四级翻译冲刺局部温习的几点倡议,寥寥几句,但愿对泛博考生有所赞助。



嘉兴翻译公司保举浏览

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线征询